«1984» του τζορτζ οργουελ
Το ηλεκτρονικό βιβλίο διανέμεται δωρεάν μέσω της εφαρμογής Read Library.
Βρείτε το εδώ
Κατεβάστε την εφαρμογή σε κινητά και tablets,
για τεχνολογία iOS εδώ.
για τεχνολογία Android εδώ.
«1984»
Τζορτζ Όργουελ (George Orwell, 1903-1950)
Μετάφραση: Ευρυδίκη Αμανατίδου
Εκδόσεις της Ανοικτής Βιβλιοθήκης
Άδεια διανομής: Creative Commons BY-NC-ND
Έτος έκδοσης: 2021
Σελίδες: 340
Το κλασικό δυστοπικό μυθιστόρημα με τίτλο «1984» του Όργουελ γράφτηκε το 1948 και ο τίτλος του είναι ο αναγραμματισμός της χρονολογίας αυτής.
Έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και δίκαια χαρακτηρίστηκε ως προφητικό. Χαρακτηριστική είναι η αναφορά του στον Μεγάλο Αδερφό, έκφραση με εκτενή ερμηνεία που χρησιμοποιείται και σήμερα.
Πρόκειται για ένα αξιόλογο βιβλίο, που παραμένει επίκαιρο μετά από 70 και πλέον χρόνια από την πρώτη του έκδοση, με βαθιά πολιτικό περιεχόμενο και σοβαρή βαρύτητα στην σημασία της διαστρέβλωσης της Ιστορίας. Με ανατριχιαστικό λόγο, ο Όργουελ, κρίνει με ωμότητα το απολυταρχικό καθεστώς μέσα από το οποίο επιβιώνει ο ήρωάς του. Περιγράφει ένα κόσμο όπου οι πολίτες του μετατρέπονται σε άβουλα ρομπότ, η κριτική σκέψη είναι ανύπαρκτη έννοια με απόρροια την απουσία των εξεγέρσεων και την αφύπνιση των πολιτών. Η ελευθερία της έκφρασης, τα ανθρώπινα συναισθήματα όπως ο έρωτας κ.λπ αποτελούν θανάσιμα αδίκηματα. Οι άνθρωποι είναι υπόδουλοι της οθόνης, παρακολουθούνται συνεχώς από το ολοκληρωτικό καθεστώς του Μεγάλου Αδερφού όπου ασκείται απόλυτος έλεγχος σε πράξεις και συνειδήσεις. Η πείνα, καθορίζει την ανταλλαγή κάθε δικαιώματος προς την ελευθερία με την τροφή τους. Ο μόνος αλάθητος είναι το ένα και μοναδικό Κόμμα στο οποίο βρίσκει το πρόσωπό του ο Μεγάλος Aδερφός. Όλα ευθυγραμμίζονται σύμφωνα με τη γραμμή αυτή, του Κόμματος, ακόμα και το παρελθόν. Όποιος πέσει στο έγκλημα της σκέψης οδηγείται στον θάνατο μετανιωμένος και αναμορφωμένος, αγαπώντας τον Μεγάλο Αδερφό.
Στο βιβλίο, οι ήρωες του Όργουελ μπορεί να μην αφυπνίζονται όμως σίγουρα η ιστορία του κατορθώνει να ταρακουνήσει τους αναγνώστες του. (Α.Λ.)
(Το κείμενο που ακολουθεί είναι παρμένο από τη σελίδα του εκδότη )
“Ζούσες δουλεύοντας σκληρά σε ανούσιες δουλειές, παλεύοντας να βρεις μια θέση στον Υπόγειο, μαντάροντας μια τρύπια κάλτσα, ζητιανεύοντας μια ταμπλέτα ζαχαρίνης, φυλώντας σαν κάτι πολύτιμο ένα αποτσίγαρο…”
Αυτό το μικρό απόσπασμα από το διςυπέρκαλο (για να χρησιμοποιήσω τον εγκωμιαστικό τύπο της Νέας Ομιλίας) μυθιστόρημα του Τζορτζ Όργουελ “1984”, είναι αντιπροσωπευτικό της καθημερινότητας στον δυστοπικό κόσμο της Ωκεανίας, καθώς και μια ακριβής αποτύπωση της ζωής του κεντρικού ήρωα, Γουίνστον Σμιθ.
6079 Σμιθ Γουίνστον:
Υπηκοότητα: πολίτης της Ωκεανίας
Ηλικία: 39 ετών
Τόπος εργασίας: Υπουργείο Αλήθειας, Τμήμα Αρχείων
Αντικείμενο εργασίας: Παραποίηση της αλήθειας.
Πεποιθήσεις: Παρότι μέλος του Εξωτερικού Κόμματος, μισεί τον Μεγάλο Αδελφό, ηγετική φυσιογνωμία του Κόμματος, “προστάτη” όλης της Ωκεανίας.
Έτος 1984. Τρία υπερκράτη (Ευρασία, Ανατολασία, Ωκεανία) μοιράζονται τον κόσμο. Και τα τρία έχουν πάνω κάτω την ίδια φιλοσοφία, τις ίδιες δυνάμεις και τις ίδιες φιλοδοξίες. Μονίμως τα δύο από αυτά βρίσκονται σε πόλεμο μεταξύ τους με το τρίτο σύμμαχο πότε του ενός πότε του άλλου. Οι αντίπαλοι αλλάζουν, ο πόλεμος είναι όμως πάντα ο ίδιος.
Έτος 1984, Ωκεανία: Ο Μεγάλος Αδελφός σε παρακολουθεί. Το βλέπεις παντού. Κι αν δεν το βλέπεις, το ακούς. Πρέπει να υπακούς, πρέπει να μισείς. Ξέχνα τη φιλία, την αγάπη, τον έρωτα, την αλληλεγγύη. Το παρελθόν είναι νεκρό, δεν υπάρχει παρελθόν. Το μέλλον μη προβλέψιμο. Ελέγχουν τη σκέψη σου, ελέγχουν τα πάντα, μέχρι να σε στραγγίξουν για να φτάσουν στην ψυχή σου, μέχρι να τη διαρρήξουν και αυτήν, μέχρι να πάψεις να είσαι άνθρωπος.
Η γραφή του Όργουελ είναι απλή, δυνατή, ουσιώδης. Ο καμβάς των χρωμάτων του η ώχρα και το γκρίζο και κάπου ανάμεσα κάτι που ροδίζει. Είναι η καρδιά του γυάλινου χαρτοστάτη που τόσο έχει μαγέψει τον ήρωά του. Ένα περίτεχνα διπλωμένο κοράλλι, ένας μεταφυσικός μικρόκοσμος, σαν να πρόκειται για το φυλαχτό της ζωής του, εκεί που νιώθει ασφάλεια και γαλήνη.
Επέλεξα να μεταφράσω το 1984, αφενός γιατί με συναρπάζει η γραφή του Όργουελ, αφετέρου γιατί θεωρώ ότι πρόκειται για ένα πολύ δυνατό μυθιστόρημα. Το πρωτοδιάβασα ως φοιτήτρια, τότε που βγήκε και η ομώνυμη ταινία. Μεσολάβησαν δεκαετίες. Ο κόσμος άλλαξε, σε κάποια σημεία προς το καλύτερο, σε πολλά προς το χειρότερο, φθάνοντας στο σήμερα όπου ο Όργουελ γίνεται πιο προφητικός από ποτέ. Δεύτερη ανάγνωση λοιπόν μετά από χρόνια, με την κλασσική γραμμική αφήγησή της. Η μαγεία όμως του συγκεκριμένου μυθιστορήματος είναι όταν το έχεις πια εντυπωθεί, ξέρεις το κάθε σημείο του και το διαβάζεις ακόμα μια φορά για να ανακαλύψεις τον κρυφό του κόσμο. Στην τρίτη ανάγνωση, ανακάλυψα τον μεταφυσικό Όργουελ και πλέον το διάβασα σαν να ήμουν εγώ ο Γουίνστον Σμιθ. Τότε πια εστίασα στο προαίσθημα που έπαιζε σε διάφορα σημεία του και άρχισα να αναρωτιέμαι: είναι τελικά η αφήγηση γραμμική ή υπάρχει ένα déjà vu, μια προμνησία, η αίσθηση ότι βιώνει στο παρόν κάτι που έχει επαναληφτεί στο παρελθόν; Μήπως ό,τι περιγράφεται στο πρώτο και δεύτερο μέρος τελικά βιώνεται μετά το τρίτο μέρος; Μήπως το πρώτο και το δεύτερο μέρος είναι οι αναμνήσεις, άλλοτε θολές άλλοτε νηφάλιες μετά τη σύλληψη του ήρωα; Την απάντηση μού την έδωσε ο μαγικός γυάλινος χαρτοστάτης με το τρυφερό κοράλλι, που αν το είχα τώρα μπροστά στα μάτια μου θα έβλεπα ότι χτυπάει σαν μια ανθρώπινη καρδιά.
Κλείνοντας, να σταθώ σε δύο σημεία. Το πρώτο είναι ο χρόνος του μυθιστορήματος. Ο αναγνώστης ας μην παραξενευτεί με τον τρόπο που αναφέρονται οι ώρες της ημέρας. Το εικοσιτετράωρο στην Ωκεανία δεν έχει προ και μετά μεσημβρίας ώρες. Οι ώρες είναι είκοσι τέσσερις στην κυριολεξία, δηλαδή τρεις το απόγευμα στο κείμενο είναι δεκαπέντε. Αυτή η στρατιωτική μέτρηση του χρόνου της ημέρας ενισχύει την ασφυκτική μυθιστορηματική ατμόσφαιρα. Το δεύτερο σημείο είναι οι λέξεις της Νέας Ομιλίας, της γλώσσας που θα αντικαταστήσει την καθομιλουμένη Αγγλική. Σε κάποια σημεία ο αναγνώστης θα συναντήσει δύστροπες λέξεις. Να είναι σίγουρος όμως ότι δεν πρόκειται για τυπογραφικά λάθη. Είναι η ελληνική μετάφραση των τύπων αυτής της παράξενης άκαμπτης γλώσσας όσο πιο πιστά στο πνεύμα του συγγραφέα μπόρεσα να τις αποδώσω, όπως θα δείτε και στο Παράρτημα.
Καλή αναγνωστική σας απόλαυση!
Τζορτζ Όργουελ (George Orwell, 1903-1950)
Μετάφραση: Ευρυδίκη Αμανατίδου
Εκδόσεις της Ανοικτής Βιβλιοθήκης
Άδεια διανομής: Creative Commons BY-NC-ND
Έτος έκδοσης: 2021
Σελίδες: 340
Το κλασικό δυστοπικό μυθιστόρημα με τίτλο «1984» του Όργουελ γράφτηκε το 1948 και ο τίτλος του είναι ο αναγραμματισμός της χρονολογίας αυτής.
Έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και δίκαια χαρακτηρίστηκε ως προφητικό. Χαρακτηριστική είναι η αναφορά του στον Μεγάλο Αδερφό, έκφραση με εκτενή ερμηνεία που χρησιμοποιείται και σήμερα.
Πρόκειται για ένα αξιόλογο βιβλίο, που παραμένει επίκαιρο μετά από 70 και πλέον χρόνια από την πρώτη του έκδοση, με βαθιά πολιτικό περιεχόμενο και σοβαρή βαρύτητα στην σημασία της διαστρέβλωσης της Ιστορίας. Με ανατριχιαστικό λόγο, ο Όργουελ, κρίνει με ωμότητα το απολυταρχικό καθεστώς μέσα από το οποίο επιβιώνει ο ήρωάς του. Περιγράφει ένα κόσμο όπου οι πολίτες του μετατρέπονται σε άβουλα ρομπότ, η κριτική σκέψη είναι ανύπαρκτη έννοια με απόρροια την απουσία των εξεγέρσεων και την αφύπνιση των πολιτών. Η ελευθερία της έκφρασης, τα ανθρώπινα συναισθήματα όπως ο έρωτας κ.λπ αποτελούν θανάσιμα αδίκηματα. Οι άνθρωποι είναι υπόδουλοι της οθόνης, παρακολουθούνται συνεχώς από το ολοκληρωτικό καθεστώς του Μεγάλου Αδερφού όπου ασκείται απόλυτος έλεγχος σε πράξεις και συνειδήσεις. Η πείνα, καθορίζει την ανταλλαγή κάθε δικαιώματος προς την ελευθερία με την τροφή τους. Ο μόνος αλάθητος είναι το ένα και μοναδικό Κόμμα στο οποίο βρίσκει το πρόσωπό του ο Μεγάλος Aδερφός. Όλα ευθυγραμμίζονται σύμφωνα με τη γραμμή αυτή, του Κόμματος, ακόμα και το παρελθόν. Όποιος πέσει στο έγκλημα της σκέψης οδηγείται στον θάνατο μετανιωμένος και αναμορφωμένος, αγαπώντας τον Μεγάλο Αδερφό.
Στο βιβλίο, οι ήρωες του Όργουελ μπορεί να μην αφυπνίζονται όμως σίγουρα η ιστορία του κατορθώνει να ταρακουνήσει τους αναγνώστες του. (Α.Λ.)
(Το κείμενο που ακολουθεί είναι παρμένο από τη σελίδα του εκδότη )
“Ζούσες δουλεύοντας σκληρά σε ανούσιες δουλειές, παλεύοντας να βρεις μια θέση στον Υπόγειο, μαντάροντας μια τρύπια κάλτσα, ζητιανεύοντας μια ταμπλέτα ζαχαρίνης, φυλώντας σαν κάτι πολύτιμο ένα αποτσίγαρο…”
Αυτό το μικρό απόσπασμα από το διςυπέρκαλο (για να χρησιμοποιήσω τον εγκωμιαστικό τύπο της Νέας Ομιλίας) μυθιστόρημα του Τζορτζ Όργουελ “1984”, είναι αντιπροσωπευτικό της καθημερινότητας στον δυστοπικό κόσμο της Ωκεανίας, καθώς και μια ακριβής αποτύπωση της ζωής του κεντρικού ήρωα, Γουίνστον Σμιθ.
6079 Σμιθ Γουίνστον:
Υπηκοότητα: πολίτης της Ωκεανίας
Ηλικία: 39 ετών
Τόπος εργασίας: Υπουργείο Αλήθειας, Τμήμα Αρχείων
Αντικείμενο εργασίας: Παραποίηση της αλήθειας.
Πεποιθήσεις: Παρότι μέλος του Εξωτερικού Κόμματος, μισεί τον Μεγάλο Αδελφό, ηγετική φυσιογνωμία του Κόμματος, “προστάτη” όλης της Ωκεανίας.
Έτος 1984. Τρία υπερκράτη (Ευρασία, Ανατολασία, Ωκεανία) μοιράζονται τον κόσμο. Και τα τρία έχουν πάνω κάτω την ίδια φιλοσοφία, τις ίδιες δυνάμεις και τις ίδιες φιλοδοξίες. Μονίμως τα δύο από αυτά βρίσκονται σε πόλεμο μεταξύ τους με το τρίτο σύμμαχο πότε του ενός πότε του άλλου. Οι αντίπαλοι αλλάζουν, ο πόλεμος είναι όμως πάντα ο ίδιος.
Έτος 1984, Ωκεανία: Ο Μεγάλος Αδελφός σε παρακολουθεί. Το βλέπεις παντού. Κι αν δεν το βλέπεις, το ακούς. Πρέπει να υπακούς, πρέπει να μισείς. Ξέχνα τη φιλία, την αγάπη, τον έρωτα, την αλληλεγγύη. Το παρελθόν είναι νεκρό, δεν υπάρχει παρελθόν. Το μέλλον μη προβλέψιμο. Ελέγχουν τη σκέψη σου, ελέγχουν τα πάντα, μέχρι να σε στραγγίξουν για να φτάσουν στην ψυχή σου, μέχρι να τη διαρρήξουν και αυτήν, μέχρι να πάψεις να είσαι άνθρωπος.
Η γραφή του Όργουελ είναι απλή, δυνατή, ουσιώδης. Ο καμβάς των χρωμάτων του η ώχρα και το γκρίζο και κάπου ανάμεσα κάτι που ροδίζει. Είναι η καρδιά του γυάλινου χαρτοστάτη που τόσο έχει μαγέψει τον ήρωά του. Ένα περίτεχνα διπλωμένο κοράλλι, ένας μεταφυσικός μικρόκοσμος, σαν να πρόκειται για το φυλαχτό της ζωής του, εκεί που νιώθει ασφάλεια και γαλήνη.
Επέλεξα να μεταφράσω το 1984, αφενός γιατί με συναρπάζει η γραφή του Όργουελ, αφετέρου γιατί θεωρώ ότι πρόκειται για ένα πολύ δυνατό μυθιστόρημα. Το πρωτοδιάβασα ως φοιτήτρια, τότε που βγήκε και η ομώνυμη ταινία. Μεσολάβησαν δεκαετίες. Ο κόσμος άλλαξε, σε κάποια σημεία προς το καλύτερο, σε πολλά προς το χειρότερο, φθάνοντας στο σήμερα όπου ο Όργουελ γίνεται πιο προφητικός από ποτέ. Δεύτερη ανάγνωση λοιπόν μετά από χρόνια, με την κλασσική γραμμική αφήγησή της. Η μαγεία όμως του συγκεκριμένου μυθιστορήματος είναι όταν το έχεις πια εντυπωθεί, ξέρεις το κάθε σημείο του και το διαβάζεις ακόμα μια φορά για να ανακαλύψεις τον κρυφό του κόσμο. Στην τρίτη ανάγνωση, ανακάλυψα τον μεταφυσικό Όργουελ και πλέον το διάβασα σαν να ήμουν εγώ ο Γουίνστον Σμιθ. Τότε πια εστίασα στο προαίσθημα που έπαιζε σε διάφορα σημεία του και άρχισα να αναρωτιέμαι: είναι τελικά η αφήγηση γραμμική ή υπάρχει ένα déjà vu, μια προμνησία, η αίσθηση ότι βιώνει στο παρόν κάτι που έχει επαναληφτεί στο παρελθόν; Μήπως ό,τι περιγράφεται στο πρώτο και δεύτερο μέρος τελικά βιώνεται μετά το τρίτο μέρος; Μήπως το πρώτο και το δεύτερο μέρος είναι οι αναμνήσεις, άλλοτε θολές άλλοτε νηφάλιες μετά τη σύλληψη του ήρωα; Την απάντηση μού την έδωσε ο μαγικός γυάλινος χαρτοστάτης με το τρυφερό κοράλλι, που αν το είχα τώρα μπροστά στα μάτια μου θα έβλεπα ότι χτυπάει σαν μια ανθρώπινη καρδιά.
Κλείνοντας, να σταθώ σε δύο σημεία. Το πρώτο είναι ο χρόνος του μυθιστορήματος. Ο αναγνώστης ας μην παραξενευτεί με τον τρόπο που αναφέρονται οι ώρες της ημέρας. Το εικοσιτετράωρο στην Ωκεανία δεν έχει προ και μετά μεσημβρίας ώρες. Οι ώρες είναι είκοσι τέσσερις στην κυριολεξία, δηλαδή τρεις το απόγευμα στο κείμενο είναι δεκαπέντε. Αυτή η στρατιωτική μέτρηση του χρόνου της ημέρας ενισχύει την ασφυκτική μυθιστορηματική ατμόσφαιρα. Το δεύτερο σημείο είναι οι λέξεις της Νέας Ομιλίας, της γλώσσας που θα αντικαταστήσει την καθομιλουμένη Αγγλική. Σε κάποια σημεία ο αναγνώστης θα συναντήσει δύστροπες λέξεις. Να είναι σίγουρος όμως ότι δεν πρόκειται για τυπογραφικά λάθη. Είναι η ελληνική μετάφραση των τύπων αυτής της παράξενης άκαμπτης γλώσσας όσο πιο πιστά στο πνεύμα του συγγραφέα μπόρεσα να τις αποδώσω, όπως θα δείτε και στο Παράρτημα.
Καλή αναγνωστική σας απόλαυση!